منتديات ورقلة لكل الجزائريين والعرب
السلام عليكم ورحمة الله وبركـاتـه

أهلا وسهلا في منتديات ورقلة لكل الجزائريين والعرب نحن سعداء جدا في منتداك بأن تكون واحداً من أسرتنا و نتمنى لك الأستمرار و الاستمتاع بالإقامة معنا و تفيدنا وتستفيد منا ونأمل منك التواصل معنا بإستمرار في منتديات ورقلة لكل الجزائريين والعرب و شكرا.

تحياتي

ادارة المنتدي

http://www.ouargla30.com


 
الرئيسيةالرئيسية  البوابة*البوابة*  التسجيلالتسجيل  دخولدخول  
أهلا وسهلا بك زائرنا الكريم، اذا كانت هذه زيارتك الأولى للمنتدى ، فيرجى التكرم بزيارةصفحة التعليمـات، بالضغط هنا .كما يشرفنا أن تقوم بالتسجيل بالضغط هنا إذا رغبت بالمشاركة في المنتدى، أما إذا رغبت بقراءة المواضيعو الإطلاع فتفضل بزيارة المواضيع التي ترغب .

محاضرات مادة المصطلحات القانونية باللغة الانجليزية

حفظ البيانات؟
الرئيسية
التسجيل
فقدت كلمة المرور
البحث فى المنتدى
Loading



هذه الرسالة تفيد أنك غير مسجل .

و يسعدنا كثيرا انضمامك لنا ...

للتسجيل اضغط هـنـا


منتديات ورقلة لكل الجزائريين والعرب :: °ღ°╣●╠°ღ°.. منتديات التعليم العالي والبحث العلمي ..°ღ°╣●╠°ღ° :: منتدى القانون و الحقوق و الاستشارات القانونية

شاطر
الخميس 30 مايو - 12:30
المشاركة رقم: #
المعلومات
الكاتب:
اللقب:
صاحب الموقع
الرتبه:
صاحب الموقع
الصورة الرمزية


البيانات
عدد المساهمات : 67720
تاريخ التسجيل : 11/06/2012
رابطة موقعك : http://www.ouargla30.com/
التوقيت

الإتصالات
الحالة:
وسائل الإتصال:
http://www.ouargla30.com


مُساهمةموضوع: محاضرات مادة المصطلحات القانونية باللغة الانجليزية



محاضرات مادة المصطلحات القانونية باللغة الانجليزية


محاضرات مادة المصطلحات القانونية باللغة الانجليزية

الدكتور شرح فى المحاضرة من ص 3 ل ص 8
ودى ترجمة بعض الكلمات الموجوده فى الجزء المشروح
ص3
Commercial
القانون التجارى


Meaning ; Importance and sources
الاهمية والمعنى وأهم مصادر القانون التجارى
Branch of private law
فرع من فروع القانون الخاص

And hence certain group of people
ومن ثما مجموعة معينه من الاشخاص
Matters
موضوعات
Appertaining
المترتبة
Such as
مثل
Contract
العقد
Ownership
الملكية
Transfer of goods
نقل السلع والبضائع
Agency
اعمال الوكالة


Certain business organsations
بعض تنظيمات الاعمال
Commercial transactions
الصفقات التجارية
Govern
تحكم
Regulate
تنظم
Commercial relations
العلاقات التجارية
ص4
Merchants themselves
التجار انفسهم

Over the passing time
مع مرور الوقت
Should be flexible
ينبغى أن تتسم بالمرونه

Case of need
عند الحاجه
Existing law
القانون الموجود
Such a gap
هذه الفجوة
Commercial practices
التجارية الفعلية
ص5
Bridged
ملائها
Would be for the good of all
فى مصلحة الجميع

Nevertheless
ومع ذلك
We believe that
نحن نعتقد
ص6
In this regard
فى هذ الخصوص

Specific rules
قواعد خاصة
Expedition
السرعه
Stability
الاستقرار
ص7
In addition
بالاضافه لذلك
Trust
الثقة
Moreover
اكثر من ذلك
ص8
Grace periods
مهله للسداد
وتوقف الدكتور عند صــ8
بالتوفيق للجميع



____________________







بلغ الادارة عن محتوى مخالف من هنا ابلغون على الروابط التي لا تعمل من هنا



توقيع : محمود


التوقيع



الخميس 30 مايو - 12:33
المشاركة رقم: #
المعلومات
الكاتب:
اللقب:
صاحب الموقع
الرتبه:
صاحب الموقع
الصورة الرمزية


البيانات
عدد المساهمات : 67720
تاريخ التسجيل : 11/06/2012
رابطة موقعك : http://www.ouargla30.com/
التوقيت

الإتصالات
الحالة:
وسائل الإتصال:
http://www.ouargla30.com


مُساهمةموضوع: رد: محاضرات مادة المصطلحات القانونية باللغة الانجليزية



محاضرات مادة المصطلحات القانونية باللغة الانجليزية

المحاضرة الثانية فى مادة القانون بالغه


بعض المصطلحات المهمة وترجمتها





sources مصادر القانون التجارى


تطور القانون التجارى فى الواقع على مدار عدة عقود
commercial law have in fact evolved
over many decades


it has had its origin ويرجع اصل القانون

1/in trade customs العادات التجارية
2/ agreement between merchants ويجد اصله ايضا فى الاتفاقات بين التجار

3/ judicial precedentsالسوابق القضائية
4/the civil law rules and the commercil ststutes enacted by parliaments ect التشريعات التجارية التى صدرت عن البرلمان


in addition to the main code of commerce بالاضافة الى تقنين الرئيسى
intellectual property rights law قانون حقوق الملكية الفكرية
commercial arbitration law قانون التحكيم التجارية
civil aviation lawقانون الطيران المدنى

17of1999 has stipulated that the rules which shouls regelate and control the commercial dealings dealings are as follows in ords
17/1999 تنص هذه المادة على القواعد التى تنظم وتحكم القواعد التجارية
على هذا النحو بالترتيب

the agreements between contracting parties اذا كان هناك اتفاق بين اطراف التعاقد


بعض الكلمات المهمة فى الفقرة

are in contradiction whit commercial customمتعارضة مع العادات التجارية
or the code of commerce provisions او مع نصوص القانون التجارى
order public النظام العام


commercial statute(legislation) التشريع التجارى

بعض الكلمات المهمة فى الفقرة

different particular codes التقنينات الخاصة


customs and commercial habits العادات والاعراف التجارية

بعض المصطلحات المهمة فى الفقرة

commercial custom denotes ar regular and successive usage of a certain rule of conduct reegarting aparticular kind of tranasactions for a reasonable long period of time
تعريفه هو الاستخدام المنتظم والمتتابع لقاعدة معينه فيما يتعلق بنوع معين من المعاملات لفترة زمنية طويلة لحد معقول


civi law rules قواعد القانون المدنى



ولم يقم الدكتور بالتعرض بالشرح اول الترجمة من صفحة 13ل19

ملاحظة هذه الترجمة من ص 9 ل19

الدكتور متوقف عند صفحة 24

فى بداية المحاضرة جواب الدكتور عن سوال عن طريق الامتحان بان الامتحان سوف يكون
فيه سوال (صح او خطا) مع التعليل
___________________________

محاضرة اليوم


8/3/2010


صـ ( 24 – 32 )


باقى شروط اكتساب صفة التاجر
صــ
24
2- practicing the commercial dealings professionally
2- ممارسة الاعمال الاحترافية على وجة الاحتراف


According to the first clause of article (10) of the new cod of
وفقًا للفقرة الاولى من المادة العاشرة فى التقنين التجارى



Commercial dealingsالمعاملات التجارية



Should be exercised by the dealer as profession order to consider him a merchant
ينبغى أن تمارس من المتعاملين بحرفه لكى نعتبره تاجرًا



Dealer المتعاملين



Professionحرفه / مهنه




صــ
25
فى بداية صـ25 الدكتور وضح سؤال عن



تعريف المهنة



A profession dents that the commercial activity should be carried on regular ; continuous
bass



المهنة : تعنى أن النشاط التجارى ينبغى أن يُمارس على اسس منتظمة ومستمرة




And represents a significant source of his living income
وان تمثل مصدرًا مهما فى دخله الذى يعتمد عليه فى معيشته



The Same token Exercising a transaction just for once or accidently is not enough to consider someone as a merchant ; even if this activity is commercial in nature


وبنفس المنطق فإن ممارسة صفقة مره واحده او عارضة ليست كافية لكى نعتبر شخصًا ما تاجر حتى لو كان هذا النشاط عملا تجاريا بالطبيعة



The Same token وبنفس المنطق



Exercising ممارسة



a transaction صفقة



just for onceمرة واحدة



Accidentlyعارض



Activity is commercialعملا تجاريًا



Nature بالطبيعة



Moreover اكثر من ذلك



Exercising commercial activity فان ممارسة العمل التجارى



Regular منتظم



Continuous مستمر



Though important على الرغم من انه مهم



Not enoughليس كافيًا



Since such a practice does not constitute the major source of income
نظرا لان الممارسة لا تمثل دخل رئيسى



As a consequence نتيجة لذلك



It is crucial these activities من الجوهرى لهذه الانشطة



Exercised as a profession أن تمارس على وجه الاحتراف



For example على سبيل المثال



Attorneyالمحامى



Physician الطبيب



Who used to الذى اعتاد على




ص26
Practice يمارس


Subsidiary ثانوى



Commercial activities الانشطة التجارية



Besidesبالاضافة



His main professionالى مهنته الرئاسية





We can not consider him as a merchant
لا نعتبره تاجرًا




The same judgement applies for commercial activities carried


نفس الحكم ينطبق على نفس الانشطة التى يقوم بها



Co-operative الجمعيات التعاونية



Non government organsation ( N G O S ) الجمعيات الأهلية



These entities هذه الكينات



Companies تندمج



Stipulated on المنصوص عليها



The code of commerce التقنين التجارى



Thus وهكذا




What about the lawyer and physician


ماذا عن المحامى والطبيب



Or the civil servant او حتى الموظف




Who carry out some Commercial activities


الذى يقوم ببعض الاعمال التجارية



Regular ****s بشكل منتظم



These persons هؤلاء الاشخاص



As merchants هم تجار




And should be submitted the commercial law


ومن ثم يلزم أن يخضعوا للقانون التجارى

--------------------------------------------------------------------------------
ص27




According to article (17) of the Egyptian code of commerce




وفقا للمادة للمادة 17 من القانون المصرى التجارى
فى الجزء دا الدكتور طرح سؤال




Should the transaction which are carried out be legal to consider dealer a merchant?
هل يلزم أن تكون المعاملات التى تم تنفذها مشروعة لكى نعتبر المتعامل تاجر ؟




In fact this issue فى الواقع هذه مسائلة


Controversial خلافيه




Some scholars بعض الفقهاء


Not matter ليس من المهم




They طالما




Exercised as a profession تم ممارستها كمهنه




But the prevalent view وجهة النظر السائدة


Adopts تتبنى


Different approach وجها مختلفًا




High importance من المهم


These activites to be legal ان تكون هذه الاعمال مشروعة




Any way على اية حال




Proving اثبات




A person practices ان شخص ما




Matter مسالة




Deduced يستنتجها




Concluded يستخلصها




Judge himself القاضى نفسه
In the light فى ضوء
Surrounding conditions الظروف المحيطة
ص28




3- exercising the commercial activities in his owen name and for his interest
3- أن يمارس الاعمال التجارية باسمه ولمصلحتة






Merchant should التاجر ينبغى




Commercial acts his name ان يمارس الاعمال التجارية باسمه




****d تقوم على




Speculation المضاربه




Has to bear ان يتحمل






The risk المخاطر




The loss الخسارة




Owen good لمصلحته





Accordingly بناء على ذلك




The manager المديرون






Employees العاملين





Not be deemed as merchantsلا يعتبرون تجار




ص29
Neither in their own names nor for their own benefits
لا باسهم ولا لمصلحتهم




But under the name of a corpation and for the shareholders benefites
لكنهم يمارسونها باسم الشركة ولمصلحة المساهمين




This is addition to the fact هذا بالاضافة الى حقيقة




Not independent ليسوا مستقلين






Salary مرتبات




Wages اجور






Carrying ينفذون






The boardمجلس الادارة








Instruction تعليمات






Contract عقد




But there is an exception here الا انه يوجد استثناء






Liability company شركة التضامن




Limited partnership شركة التوصية البسيطة






He is considered as a merchant فى هذه الحالة يعد تاجرا






متى يعتبر المدير تاجر؟؟؟


متى يعد الوكيل تاجر ؟؟؟




Agent وكيل







Merchant اعتاد




Agency activities اعمال الوكالة












Regulary منتظم






Independently مستمر






Own name باسمه






Acommission agent الوكيل بالعمولة




But he may not be considered قد لايعد تاجرًا




ص 30





Principal الاصيل






Usually لمصلحته






What about the concealed merchant ?
ماذا عن التاجر الخفى ؟؟






Covered مختفى




Another person وراء شخص اخر




The ostensible merchant التاجر الظاهر




ما هو التاجر المستتر ؟؟؟




ص31






In this regard we have two person
فى هذا الصدد عندنا اشخاص








First the covered person الاول شخص خفى




Can we consider him a merchant or not ??
هل اعتبره تاجر ام لا ؟؟




The majority of scholarsاغلبية الفقة




Ordinary person شخص عادى




Who seeks to employ his money in commercial
يبحث عن توظيف أمواله فى عمل تجارى






Apparent person الشخص الظاهر






The prevalent view وجة النظر السائدة






The proponents المؤيدين





ص

32




Adopt يتبنون





The plea على اساس




Protecting حماية




Interests مصالح








Third party الغير






Believes يعتقد



Every person كل شخص




Mock name اسم مستعار




وبكدا تكون انتهت المحاضرة







بالتوفيق للجميع

___________________________
محاضرة اليوم الاثنين






15-3-2010









المحاضرة من صـ46 ل صــ 51









ترجمة بعض المصطلحات







صــ46








Contract العقد












Term contract مصطلح العقد








Can be defined يمكن تعريفه









Binding promise وعد ملزم








Enforceable at law بقوة القانون




Subsections اقسام











Set of promise مجموعة وعود




Breach اخلال










Gives يرتب










Remedy تعويض









Duty واجب









Some cases فى بعض الحالات










صــ47











Performance تخلق











Part of person Part of person من جانب الشخص











Life and health insurance contract عقود التامين على الصحة والحياة

















Illustrate توضح








A similar تتبع هذا النمط










Unilateral احادى الجانب











Bilateral ثنائى













Makes a promise الشخص الذى يعد ( يقدم وعد )











Parties to a contract اطراف العقد











Word person مصطلح الشخص












Legal sense معناه القانونى









صــ48










Includes يشمل










Natural person اشخاص طبيعيون











Organization هيئات ( مؤسسات )











Were recognized تم اقرارها











Policyowner المستامن









صــ 49










Can be kept in force يظل ساريا







Be contrast على النقيض









Specified مجرد









Beneficiary يتم تقسيمها









صــ 50








Informal contract العقد الشكلى








صـ51










Other contract العقود الاخرى















The transaction الصفقة











دى كانت ترجمه بعض الكلمات اللى ترجمها الدكتور فى المحاضرة








وبالتوفيق للجمبع









.....







بلغ الادارة عن محتوى مخالف من هنا ابلغون على الروابط التي لا تعمل من هنا



توقيع : محمود


التوقيع



الكلمات الدليلية (Tags)
محاضرات مادة المصطلحات القانونية باللغة الانجليزية , محاضرات مادة المصطلحات القانونية باللغة الانجليزية , محاضرات مادة المصطلحات القانونية باللغة الانجليزية ,

الإشارات المرجعية

التعليق على الموضوع بواسطة الفيس بوك

الــرد الســـريـع
..
آلردودآلسريعة :





تعليمات المشاركة
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

اختر منتداك من هنا



المواضيع المتشابهه